ΝΕΑ & ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ

हिन्दी कविता – Χίντι Τραγούδια και Ποιήματα

Αυτή η ιστοσελίδα σκοπό έχει να προβάλει την ομορφιά και τον πλούτο της γλώσσας των χίντι φιλοξενώντας και μεταφράζοντας την ποίηση παλαιότερων και νεότερων Ινδών ποιητών στην ελληνική και / ή την αγγλική γλώσσα. Περιλαμβάνει επίσης μεταφράσεις Ελλήνων ποιητών στα χίντι, φιλοσοφικά αποσπάσματα από την αρχαία ελληνική και σανσκριτική λογοτεχνία, καθώς και δημοφιλή χίντι τραγούδια από τον κινηματογράφο του Μπόλιγουντ και την ινδική μουσική παράδοση.

Σπουδαστές και λάτρεις των χίντι μπορούν να στείλουν τις μεταφράσεις τους για δημοσίευση στο μέιλ indogreekstudies@gmail.com . Όλες οι δημοσιεύσεις θα πρέπει να έχουν το πρωτότυπο κείμενο ή τη μετάφρασή του στα χίντι με Ντεβανάγκαρι γραφή.

Την ιστοσελίδα επιμελείται ο Δρ. Δημήτριος Βασιλειάδης, ινδολόγος καθηγητής και διδάσκων τα χίντι στο Διδασκαλείο Ξένων Γλωσσών του Πανεπιστημίου Αθηνών.

Κατάλογος Δημοσιεύσεων:

Ποιήματα:

«Όσο μπορείς» του Κωνσταντίνου Καβάφη – “उतना जितना तुम कर सको” कोंस्तांतिन कवाफ़ी की एक कविता
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

एक तिनका (Ένα άχυρο) του Αγιόντια Σινχ Ουπαντιάι “Χαριόντ”
Μετάφραση: Χριστίνα Αρόρα

“अनंत काल” कोंस्तांतिन कवाफ़ी की एक कविता (Η «Αιωνιότης» του Καβάφη)ι
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

न था कुछ तो ख़ुदा था- Το αποχαιρετιστήριο ποίημα του Mirza Ghalib
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

जीवन की ही जय है (Ας είναι μόνο η ζωή νικήτρια) του Μαϊθιλί Σάραν Γκουπτ
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

अकाल और उसके बाद (Ο Λιμός και τα μετά απ’ αυτόν) του Ναγκαρζούν
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

नगर – कोंस्तांतिन कवाफ़ी की एक कविता (Η «Πόλις» του Καβάφη)
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

मोको कहाँ ढूंढे रे बन्दे (Πού ψάχνεις για μένα φίλε μου;) του Καμπίρ
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

कोंस्तांतिन पी. कवाफ़ी की कविताएँ (Τα ποιήματα του Κ. Καβάφη) 
अनुवाद: सरेश सलिल

तोड़ती पत्थर (Εκείνη Έσπαζε Πέτρες) του Suryakant Tripathi ‘Nirala’ 
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

ढाई आखर प्रेम के (Τα Πέντε Γράμματα της Αγάπης) του Καμπίρ
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

Φιλοσοφικά Αποσπάσματα:

वादे वादे जायते तत्त्वबोधः – Με τον διάλογο γεννιέται η γνώση της αλήθειας
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

Η τέχνη του «ηδέως ζην» σύμφωνα με τον Επίκουρο – सुखपूर्वक जीने की कला एपिकुरस के अनुसार
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

Η επίκληση του Σωκράτη στον Πάνα – सुकरात की पान से प्रार्थना
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

यत्र नार्यस्तु पूज्यन्ते (Όπου λατρεύονται οι γυναίκες)
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

Τραγούδια:

Ek Din Aap – Ένα ρομαντικό χίντι τραγούδι από τον κινηματογράφο του Μπόλιγουντ
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

Δημοφιλή χίντι τραγούδια του Μπόλιγουντ – ‘Tere Lie’
Μετάφραση: Δημήτριος Βασιλειάδης

Για μεταφράσεις στα Μπεγγάλι, Τέλουγκου και άλλες γλώσσες της Ινδίας δείτε την κατηγορία «Ποίηση και Λογοτεχνία» στην ιστοσελίδα της ΕΛΙΝΕΠΑ.